2009年04月01日 (水) | 編集 |
眼看刚过20岁,是该更严格的要求自己了哇=[]=
终于接到一些大学的答复了,但是最重要的两个至少要明天才知道啊,为什么会这样捏~俺等的好辛苦~
如果那俩都不行那大概就在Emerson,Boston U和Occidental中选一个吧。
前两个都在波士顿,地理位置几好哈,一个小规模一个大规模,不同风格。
Occi在LA,也很不错,就是不知道电影专业如何。昨晚闲着时查了Occi的学生中的名人,奥巴马和孙中山先生都在其中啊~~
怎么办,俺心动了~干脆去那上学然后回国接吴仪的班 囧
终于接到一些大学的答复了,但是最重要的两个至少要明天才知道啊,为什么会这样捏~俺等的好辛苦~
如果那俩都不行那大概就在Emerson,Boston U和Occidental中选一个吧。
前两个都在波士顿,地理位置几好哈,一个小规模一个大规模,不同风格。
Occi在LA,也很不错,就是不知道电影专业如何。昨晚闲着时查了Occi的学生中的名人,奥巴马和孙中山先生都在其中啊~~
怎么办,俺心动了~干脆去那上学然后回国接吴仪的班 囧
2008年12月18日 (木) | 編集 |
天啊都多久没写这个了。
从去年功课开始忙了就越来越懒。
发现惯性是很能控制我的,虽然起初是我控制自己不要浪费时间,到后来只不过变成用其他方式浪费时间罢了。
还不如换回这种比较有建设性的。
挣扎了将近两个月,终于把所有大学申请的东西都忙完了,(其实还有一个作品没提交 我的拖延症啊= =)
光写申请文章就得有快2万字了吧。
五花八门的问题简直想杀人啊,
你为什么想学这个专业,
你认为我们学校的特点是什么,
大学是干什么的,
你的文化/家庭背景是如何影响你得梦想的。。。
倒是很科学,试图了解学生。
不知道招生办的人会怎么看我的材料。
觉得我托福还成但是SAT太差。。。?
个人陈述语法没问题但是写作样本挺无聊?
呃,真没信心。
申请好大学也是因为不甘心,它们亲自拒绝我才肯罢休。
夏天在哥大参加的课程,作了短片Looking Back,才知道把几张纸转换成它有多难。
以后要是真拍片子我绝对不敢同时做导演跟制作人了,大概会出人命= =
从去年功课开始忙了就越来越懒。
发现惯性是很能控制我的,虽然起初是我控制自己不要浪费时间,到后来只不过变成用其他方式浪费时间罢了。
还不如换回这种比较有建设性的。
挣扎了将近两个月,终于把所有大学申请的东西都忙完了,(其实还有一个作品没提交 我的拖延症啊= =)
光写申请文章就得有快2万字了吧。
五花八门的问题简直想杀人啊,
你为什么想学这个专业,
你认为我们学校的特点是什么,
大学是干什么的,
你的文化/家庭背景是如何影响你得梦想的。。。
倒是很科学,试图了解学生。
不知道招生办的人会怎么看我的材料。
觉得我托福还成但是SAT太差。。。?
个人陈述语法没问题但是写作样本挺无聊?
呃,真没信心。
申请好大学也是因为不甘心,它们亲自拒绝我才肯罢休。
夏天在哥大参加的课程,作了短片Looking Back,才知道把几张纸转换成它有多难。
以后要是真拍片子我绝对不敢同时做导演跟制作人了,大概会出人命= =
2008年02月22日 (金) | 編集 |
这么难的书,法语原文我怎么可能看得懂嘛= =
每次都用英语对照版作弊> <
MAY I, monsieur, offer my services without running the risk of intruding? I fear you may not be able to make yourself understood by the worthy ape who presides over the fate of this establishment. In fact, he speaks nothing but Dutch. Unless you authorize me to plead your case, he will not guess that you want gin. There, I dare hope he understood me; that nod must mean that he yields to my arguments. He is taking steps; indeed, he is making haste with prudent deliberation.
You are lucky; he didn’t grunt. When he refuses to serve someone, he merely grunts. No one insists. Being master of one’s moods is the privilege of the larger animals. Now I shall withdraw, monsieur,happy to have been of help to you. Thank you; I’d accept if I were sure of not being a nuisance. You are too kind. Then I shall bring my glass over beside yours. You are right. His silence is deafening. It’s the silence of the primeval forest, heavy with threats. At times I am amazed by his obstinacy in snubbing [4] civilized languages. His business consists in entertaining sailors of all nationalities in this Amsterdam bar, which for that matter he named—no one knows why—Mexico City. With such duties wouldn’t you think there might be some fear that his ignorance would be awkward? Fancy the Cro-Magnon man lodged in the Tower of Babel! He would certainly feel out of his element. Yet this one is not aware of his exile; he goes his own sweet way and nothing touches him. One of the rare sentences I have ever heard from his mouth proclaimed that you could take it or leave it. What did one have to take or leave? Doubtless our friend himself. I confess I am drawn by such creatures who are all of a piece. Anyone who has considerably meditated on man, by profession or vocation, is led to feel nostalgia for the primates. They at least don’t have any ulterior motives.
Our host, to tell the truth, has some, although he harbors them deep within him. As a result of not understanding what is said in his presence, he has adopted a distrustful disposition. Whence that look of touchy dignity as if he at least suspected that all is not perfect among men. That disposition[5] makes it less easy to discuss anything with him that does not concern his business. Notice, for instance, on the back wall above his head that empty rectangle marking the place where a picture has been taken down. Indeed, there was a picture there, and a particularly interesting one, a real masterpiece. Well, I was present when the master of the house received it and when he gave it up. In both cases he did so with the same distrust, after weeks of rumination. In that regard you must admit that society has somewhat spoiled the frank simplicity of his nature.Mind you, I am not judging him. I consider his distrust justified and should be inclined to share it if, as you see, my communicative nature were not opposed to this. I am talkative, alas, and make
friends easily. Although I know how to keep my distance, I seize any and every opportunity. When I used to live in France, were I to meet an intelligent man I immediately sought his company. If that be foolish ... Ah, I see you smile at that use of the subjunctive. I confess my weakness for that mood and for fine speech in general. A weakness that I criticize in myself, believe me. I am well [6] aware that an addiction to silk underwear does not necessarily imply that one’s feet are dirty. Nonetheless, style, like sheer silk, too often hides eczema. My consolation is to tell myself that, after all, those who murder the language are not pure either. Why yes, let’s have another gin.
每次都用英语对照版作弊> <
MAY I, monsieur, offer my services without running the risk of intruding? I fear you may not be able to make yourself understood by the worthy ape who presides over the fate of this establishment. In fact, he speaks nothing but Dutch. Unless you authorize me to plead your case, he will not guess that you want gin. There, I dare hope he understood me; that nod must mean that he yields to my arguments. He is taking steps; indeed, he is making haste with prudent deliberation.
You are lucky; he didn’t grunt. When he refuses to serve someone, he merely grunts. No one insists. Being master of one’s moods is the privilege of the larger animals. Now I shall withdraw, monsieur,happy to have been of help to you. Thank you; I’d accept if I were sure of not being a nuisance. You are too kind. Then I shall bring my glass over beside yours. You are right. His silence is deafening. It’s the silence of the primeval forest, heavy with threats. At times I am amazed by his obstinacy in snubbing [4] civilized languages. His business consists in entertaining sailors of all nationalities in this Amsterdam bar, which for that matter he named—no one knows why—Mexico City. With such duties wouldn’t you think there might be some fear that his ignorance would be awkward? Fancy the Cro-Magnon man lodged in the Tower of Babel! He would certainly feel out of his element. Yet this one is not aware of his exile; he goes his own sweet way and nothing touches him. One of the rare sentences I have ever heard from his mouth proclaimed that you could take it or leave it. What did one have to take or leave? Doubtless our friend himself. I confess I am drawn by such creatures who are all of a piece. Anyone who has considerably meditated on man, by profession or vocation, is led to feel nostalgia for the primates. They at least don’t have any ulterior motives.
Our host, to tell the truth, has some, although he harbors them deep within him. As a result of not understanding what is said in his presence, he has adopted a distrustful disposition. Whence that look of touchy dignity as if he at least suspected that all is not perfect among men. That disposition[5] makes it less easy to discuss anything with him that does not concern his business. Notice, for instance, on the back wall above his head that empty rectangle marking the place where a picture has been taken down. Indeed, there was a picture there, and a particularly interesting one, a real masterpiece. Well, I was present when the master of the house received it and when he gave it up. In both cases he did so with the same distrust, after weeks of rumination. In that regard you must admit that society has somewhat spoiled the frank simplicity of his nature.Mind you, I am not judging him. I consider his distrust justified and should be inclined to share it if, as you see, my communicative nature were not opposed to this. I am talkative, alas, and make
friends easily. Although I know how to keep my distance, I seize any and every opportunity. When I used to live in France, were I to meet an intelligent man I immediately sought his company. If that be foolish ... Ah, I see you smile at that use of the subjunctive. I confess my weakness for that mood and for fine speech in general. A weakness that I criticize in myself, believe me. I am well [6] aware that an addiction to silk underwear does not necessarily imply that one’s feet are dirty. Nonetheless, style, like sheer silk, too often hides eczema. My consolation is to tell myself that, after all, those who murder the language are not pure either. Why yes, let’s have another gin.
2008年01月02日 (水) | 編集 |
终于新年了~
比中国要晚啊= =
在那个辞旧迎新之际,随着08年的到来,我也摘下耳机,放下铅笔,从托福的怀抱中挣脱出来,迎接新年第一顿早,哦不,夜宵。。。
07年的最后一刻我还在做托福听力啊啊啊。
要是今年考不好的话,上帝您也太对不起我了~~~
哟西,新的一年也要好好吃东西好好减肥(当然不矛盾了-。-)

大家身体健康~


比中国要晚啊= =在那个辞旧迎新之际,随着08年的到来,我也摘下耳机,放下铅笔,从托福的怀抱中挣脱出来,迎接新年第一顿早,哦不,夜宵。。。

07年的最后一刻我还在做托福听力啊啊啊。
要是今年考不好的话,上帝您也太对不起我了~~~
哟西,新的一年也要好好吃东西好好减肥(当然不矛盾了-。-)


大家身体健康~





